Arabic Translation Works in Expressing a Resistance: Case Study in Colonized Land Poetry of Nizar Qabbani
Abstract
Keywords
Full Text:
PDFReferences
Abandah, G. A., Khedher, M. Z., Abdel-Majeed, M. R., Mansour, H. M., Hulliel, S. F., & Bisharat, L. M. (2021). Classifying and diacritizing Arabic poems using deep recurrent neural networks. Journal of King Saud University - Computer and Information Sciences. https://doi.org/10.1016/j.jksuci.2020.12.002
Abandah, G. A., Suyyagh, A. E., & Abdel-Majeed, M. R. (2022). Transfer learning and multi-phase training for accurate diacritization of Arabic poetry. Journal of King Saud University - Computer and Information Sciences. https://doi.org/10.1016/j.jksuci.2022.04.005
Al Hasanah, S., & Anis, M. Y. (2022). Technique and Translation Quality of Directive Speech Acts in the Translation Product of Kitab Bulūghul Marām. Al-Ta’rib : Jurnal Ilmiah Program Studi Pendidikan Bahasa Arab IAIN Palangka Raya, 10(1), 51–66. https://doi.org/10.23971/altarib.v10i1.3356
Al-Jadallah, S., & Daraiseh, S. (2022). Poetry and Prose and the Compound in Abu Sulayman Al-Sijistani*. Jordan Journal of Modern Languages and Literatures, 14(1), 53–74. https://doi.org/10.47012/jjmll.14.1.3
Al-Jbour. (2022). New arabic inscriptions, dated to mamluke period from wadi al-ġuṣain in the eastern jordanian desert. Egyptian Journal of Archaeological and Restoration Studies, 12(1), 111–118. https://doi.org/10.21608/ejars.2022.246581
Anis, M. Y., Nababan, M., Santosa, R., & Masrukhi, M. (2022). The translation of arabic speech act in syarah al-hikam the works of muhammad said ramadhan al-buthi: Analysis of spiritual counselling based on pragmatic equivalence. Journal for the Study of Religions and Ideologies, 21(62), 70–83. https://thenewjsri.ro/index.php/njsri/article/view/143
Anis, M. Y., Nababan, M., Santosa, R., & Masrukhi, Moh. (2021). Sufi Healing and the Translation of Metafunction in Al-Hikam Aphorisms. Jurnal Humaniora, 33(3), 221. https://doi.org/10.22146/jh.68070
Baalbaki, R. (2009). Al-Mawrid Arabic English Dictionary. Dar el-Ilm Lil Malayin.
Baker, M. (2018). In other words: a coursebook on translation. Routledge.
Catford, J. C. (1978). A Linguistic Theory of Translation: An Essay in Applied Linguistics. Oxford University Press.
El-Dahdah, A. (1993). A Dictionary of Arabic Grammatical Nomenclature: Arabic – English. Librairie du Liban Publishers.
Elewa, A. (2016). Literary and Cultural Translation. Qalam.
Fakhreddine, H. J. (2021). The Arabic prose poem: poetic theory and practice. Edinburgh: Edinburgh University Press. Francisco X. Alarcón, & Odilia Galván Rodríguez. (2016). Poetry of Resistance: Voices for Social Justice. The University of Arizona Press.
G. Kim Blank, & Margot K. Louis. (1993). Influence and Resistance in Nineteenth-Century English Poetry. In Influence and Resistance in Nineteenth-Century English Poetry. Palgrave Macmillan UK. https://doi.org/10.1007/978-1-349-23084-6
Getz, Y. (2002). Poetry of the Resistance, Resistance of the Poet. Studies in 20th & 21st Century Literature, 26(1). https://doi.org/10.4148/2334-4415.1519
Günther, H.-C. (2016). Political Poetry Across the Centuries. BRILL.
Hallberg, A. (2022). Principles of variation in the use of diacritics (taškīl) in Arabic books. Language Sciences, 93, 101482. https://doi.org/10.1016/j.langsci.2022.101482
Harlow, B. (1987). Resistance Literature. Law Book Co of Australasia.
Hussein, A. A. (2022). The fat bride and the foolish messengers: Humorizing the love theme in an early Islamic poem. Humor, 35(2), 253–274. https://doi.org/10.1515/humor-2021-0060
Jabbari, M. J. (2016). Idiomatic Expressions in Translation. Journal of Advances in Humanities, 4(3), 507–514. https://doi.org/10.24297/jah.v4i3.4611
James Longenbach. (2004). The Resistance to Poetry. University Of Chicago Press.
Kosasih, E. (2013). Sastra klasik sebagai wahana efektif dalam pengembangan pendidikan karakter. Jurnal Pendidikan Bahasa Dan Sastra, 13(2), 225–236. https://ejournal.upi.edu/index.php/BS_JPBSP/article/view/294
Kridalaksana, H. (2009). Kamus Linguistik Edisi Keempat. PT Gramedia Pustaka Utama.
Madihah, U. N., Sumarti, S., & Riadi, B. (2023). Tindak Tutur Menolak dalam Gelar Wicara Mata Najwa Serta Implikasinya. Jurnal Kata: Bahasa, Sastra, Dan Pembelajarannya, 11(1), 1–12. http://jurnal.fkip.unila.ac.id/index.php/BINDO1/article/view/12863
Mahasneh, A. (2016). Translating Arabic Political Poetry Into English. Journal of the Association of Arab Universities for Basic and Applied Sciences, January 2016, 809. https://doi.org/10.51405/0639-013-002-019
Mir, Raza., & Mir, A. Husain. (2006). Anthems of Resistance: a Celebration of Progressive Urdu Poetry. IndiaInk.
Molina and Albir. (2002). Translation Techniques Revisited: A Dynamic and Functionalist Approach. Journal Des Traducteurs Translators’ Journal, 47.
Molina, L., & Albir, A. H. (2002). Translation Techniques Revisited: A Dynamic and Functionalist Approach. Meta: Translators’ Journal, 47(December 2002), 498–512. https://doi.org/10.7202/008033ar
Musyfikur, R. (2021). Tanah yang Terjajah. Penebit DIVA press.
Newmark, P. (1988). A Text Book of Translation. Prentice Hall.
Qabbani, N. (n.d.). al A’mal As-Siyasiyah al Kamilah. Mansyurat Nizar Qabbani.
Saldanha, G., & O’Brien, S. (2013). Research Methodologies in Translation Studies. Routledge.
Santosa, R. (2021). Dasar-Dasar Metode Penelitian Kualitatif Kebahasaan. Penerbit dan Percetakan UNS (UNS Press).
Sonia Piscayanti, K. (2012). Pengembangan model pembelajaran sastra berbasis karakter dan lokalitas dalam mata kuliah drama, jurusan pendidikan bahasa Inggris Universitas Pendidikan Ganesha Singaraja. Jurnal Pendidikan Indonesia, 1(2), 2303–288. https://ejournal.undiksha.ac.id/index.php/JPI/article/view/4488/3461
Spradley, J. P. (2016). The Ethnographic Interview. Long Grove, Illinois Waveland Press.
Sugiyono. (2014). Metode Penelitian Kuantitatif Kualitatif dan R&D. Penerbit Alfabeta.
Sugiyono. (2015). Memahami Penelitian Kualitatif. Penerbit Alfabeta.
Taj Langah, N. (2016). Poetry as Resistance; Islam and Ethnicity in Postcolonial Pakistan. Routledge.
Thurston, M. (2001). Making Something Happen: American Political Poetry between the World Wars. The University of North Carolina Press.
Tressyalina, & Annisa, H. (2020). Strategi Tindak Tutur Langsung dan Tidak Langsung Pedagang dalam Menerima dan Menolak Pembeli Di Pasar Aur Kuning Bukittinggi. NUSA, 15(2). https://ejournal.undip.ac.id/index.php/nusa/article/view/29542/pdf_1
Utomo, D. S. (2018). Musik Noise: Sebuah Seni, Ekspresi, dan Perlawanan. Umbara, 3(1), 44–53. https://doi.org/10.24198/umbara.v3i1.29139
Vinay, J.-P., & Darbelnet, J. (1995). Comparative Stylistics of French and English A Methodology for Translation. John Benjamins Publishing Company.
Williams, J., & Chesterman, A. (2002). The Map: a Beginner’s Guide to Doing Research in Translation Studies. St. Jerome Publishing.
DOI: http://dx.doi.org/10.31332/lkw.v0i0.5405
Copyright (c) 2023 Muhammad Yunus Anis, Ali Muhammed Saleh Al-Hamzi
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.
Langkawi: Journal of The Association for Arabic and English indexed by: